

D1367

རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བུདྡྷ་ཀཱ་ར་བྷ་དྲ་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་གྱི་ཇོ་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤ་ཌངྒ་ཡོ་ག་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་པ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་ལྡན་ཤ་བ་རི་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྒྲིབ་པའི་སྤྲིན་ཚོགས་དང་བྲལ་བ། གྲངས་མཐར་རླུང་རྟོག་ཀུན་འགག་པའི། །བར་སྣང་དུ་ནི་སྤྱན་རས་གཟིགས། །གང་བའི་ཟླ་བ་འཆར་ཏེ་མཛེས། །སྲིད་ཞིའི་དམིགས་དང་བྲལ་བྱེད་གང་། །ཁྱབ་བྱེད་དེ་ཉིད་ཐ་དད་མིན། །སྟོང་ཡང་རྣམ་པ་ཀུན་དང་ལྡན། །ས་རྣམས་དབང་ཕྱུག་རབ་མི་གནས། །གཡོ་མེད་རྟོག་ཀུན་དང་བྲལ་ཡང་། ། མཁས་ལ་མ་ཉམས་བདེ་བ་སྟོན། །སེམས་མིན་ལས་ནི་འཆར་བའི་མགོན། །འགྲོ་སེམས་བྱིན་གྱིས་རློབ་གྱུར་ཅིག་།ཡོད་རྟོག་རྟག་པའི་མཐར་གྱུར་ཏེ། །མ་དཔྱད་མེད་རྟོག་མནར་མེད་རྒྱུ། །གྲོལ་ལམ་དེ་ལྟར་བསུབས་གྱུར་ལ། །གང་ཞིག་སེམས་ལས་འདས་པ་ཡི། །སྟོང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཐ་མི་དད། ། ནམ་མཁའི་གཟུགས་བརྙན་སྟོན་པ་ལོ། །བླ་མ་དེ་ལ་རབ་དགའ་བས། །རྟག་ཏུ་གུས་བྱས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我很乐意帮您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
由印度堪布佛陀伽罗跋陀罗与译师吉觉札瓦沃泽翻译。
梵文：Ṣaḍaṅgayoga nāma
藏文：སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་པ
汉译：六支瑜伽
顶礼具德夏瓦日巴！
远离障碍云团，
当数息风念皆止，
虚空中观世音，
犹如满月升起美丽。
远离轮涅所缘，
遍满本性无别，
虽空具一切相，
诸地自在不住。
虽离动念分别，
于智者示不坏乐，
非心所生怙主，
愿加持众生心。
有念成常边际，
未察无念无间因，
解脱道如是隐，
于彼超越心识，
空性大悲无别，
如现虚空影像。
对此上师生欢喜，
恒时敬礼顶礼之。
这是一个完整的直译版本，保持了原文的诗歌体韵律结构，并尽可能保持了对仗的形式。翻译中保留了专有名词的原意，并注意保持了文本的宗教术语准确性。

 །དེ་ལྟའི་བླ་མ་དངོས་ཆེན་གྱིས། །བསྟོད་པ་རང་རྟོག་བརྗོད་པ་ཉིད། །འབར་བའི་མེ་ནི་མེད་པ་ན། །དུ་བའི་རྒྱུན་ནི་གང་ལ་འབྱུང་། །རྟོགས་བརྗོད་པ་ཡི་སྐྱོན་ཡིན་མོད། ། འཇུག་པར་བྱེད་པས་གཞན་དོན་རྒྱུ། །སྟོན་པས་མ་ངེས་དངོས་པོ་ལ། །དགོས་དོན་གྲུབ་འདོད་ག་ལ་འཇུག་།དྲང་དོན་རྟོགས་པས་ཁེངས་པ་ཅན། །ལམ་ལས་འཁྲུལ་པའི་སྔགས་པ་རྣམས། །དགག་པ་འཇུག་པའི་ཚིག་སྒོ་ནས། །མ་རྟོགས་རྟོགས་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །བཀའ་ཡི་འཇིག་རྟེན ཀུན་དོན་ཕྱིར།།གོ་བླ་ཚིག་གིས་འཇམ་དབྱངས་ཀྱིས། །བཀའ་བསྡུའི་ཚུལ་གྱིས་ཤཾ་བྷ་ལར། །དུས་འཁོར་བསྡུས་རྒྱུད་ལེགས་པར་གསུངས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྤྲུལ་སྐུ་དེས། །ཊཱི་ཀ་དྲི་མེད་འོད་ཅེས་མཛད། །དེ་གསལ་ངེས་དོན་ཐོབ་ནས་སུ། །མཁས་ཀུན་སྲིད་དུ་སེལ་ཞིང་རོལ། །གང་དུ་ ཇི་སྲིད་ཤེས་བྱ་ལ།།ཀུན་མཁྱེན་ཞེས་མཚན་དོན་དང་ལྡན། །འཁྲུལ་ཞིང་སྙིང་པོ་མེད་པར་གྱུར། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཞེས། །མཁའ་བྱུང་སངས་རྒྱས་ཡུམ་གཅིག་གིས། །སྐྱེ་འདོད་མ་ལུས་རྣམ་རྟོག་ཚོགས། །སླར་མི་འབྱུང་ཚུལ་འཇོམས་པར་མཛད། །གང་དུ་དྲི་མེད་ནམ་མཁའ་ ལ།།མིག་ཕྱེད་བརྟན་པར་བཤད་པ་ན། །བདེ་ཆེན་སྟོང་རྟོགས་རྟོག་མེད་ལས། །དུ་བ་ལ་སོགས་རྟོག་མེད་འབྱུང་། །དེ་བས་ན་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ལམ་བསྒོམ་པའི་རྗེས་སུ་མཐུན་པ། དཔལ་ལྡན་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པ། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྟེར་བར་བྱེད་པའི་གསུང་རབ་རིན་ཆེན་འདུས་པར་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་གྱི་ཟ་མ་ཏོག་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལས་གསུངས་པ། ཉམས་མེད་བདེ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་དབང་ཅན་རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་པ། །འགྲོ་ཀུན་སྒྱུ་མ་ཅན་གྱི་ཐིག་ལེ་རྒྱལ པོའི་དབང་ཕྱུག་གི་།ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཉི་ཟླའི་གདན་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་མིན། །ཧཱུཾ་ཡིག་གྱུར་བའི་སྐུ་གཟུགས་དང་ནི་ཕྱག་མཚན་མི་འདོད་དོ། །ཅེས་བྱ་བའོ།

我很乐意帮您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
如是具有大实相的上师，
赞颂乃是自我表述，
当无燃烧之火时，
何处会有烟气升起？
虽是表述之过失，
为利他故而趣入，
对于佛陀未定之事，
岂能趣入欲求成就？
以解了义而生傲慢，
迷失正道的密咒师们，
通过遮止趣入之语，
为令未解者得以了解，
为了一切世间佛语义利，
文殊以易解之语，
以结集方式于香巴拉，
善说时轮略续。
彼大悲化身，
造《无垢光疏》。
获得彼明确了义后，
诸智者广传而享用。
于何处乃至所知，
具足遍智之名义，
迷乱而成无实义。
所谓般若波罗蜜多，
唯一佛母从空生，
令一切欲生分别念聚，
以永不复生方式摧毁。
于何处无垢虚空中，
说眼睛半开而安住时，
从大乐空性无分别中，
生起烟相等无分别。
因此，为明显圆满次第，随顺修持大手印道，如吉祥原始佛等续所说，能赐予圆满佛果的珍贵教法汇集，即如佛宝藏中原始佛续王所说：
"具足无损乐智自在一切相，
众生幻化明点王之自在，
阿里嘎里日月座非金刚持，
吽字所成身相与印相皆不欲。"
注：其中"阿里嘎里"(ཱ་ལི་ཀཱ་ལི)是梵文术语，对应：
梵文天城体：आलि कालि
梵文罗马拟音：āli kāli
字面含义：元音与辅音

 །དེ་བས་ན་ལས་དང་པོ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་མ་ཉམས་པའི་མཆོག་བསྒྲུབ་པར་མངོན་པར་འདོད་པ། བླ་མ་དམ་པའི་མན་ངག་ཐོབ་པ། མ་རུངས་པའི་ གྲོགས་སྤངས་པ།དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་ལ་གོམས་པ་རྩ་དབུ་མ་སྦྱངས་པ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བུ་གཅིག་པའི་བསམ་པ་ཅན། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བདེན་པ་ལ་བརྟེན་པ། རང་ལུས་དང་བུ་དང་ཆུང་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ། །དགོན་པ་དང་གཙུག་ལག་ཁང་དང་། བླ་མའི་ནོར་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ལས་ལོགས་པ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལམ་བསྟེན་པ། བྱམས་པ་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་བཏང་སྙོམས་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་ལ་གནས་པ། ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་གྲུབ་པ་སྒྲུབ་པའི་འདོད་པ་དང་བྲལ་བ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འདོད པ།།ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་མེ་ལོང་ལ་ཕྲ་ཕབ་པ་བཞིན་དུ་མ་སྐྱེས་པའི་ཆོས་མཐོང་བ་མིག་ཡོར་དང་རྨི་ལམ་ལྟ་བུ་རང་བཞིན་ཅན། རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཆོས་ཀྱི་བརྟག་དཔྱད་དང་བྲལ་བ། ཆད་པའི་སྟོང་ཉིད་རིང་དུ་བྱས་པ། ནང་གི་བདེ་བ་རང་རིག་པའི་ཆོས་ལ་ རྗེས་སུ་ཆགས་པ།ཕྱིའི་དབང་པོའི་བདེ་བ་ཡོངས་སུ་སྤངས་པ། ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བརྟན་པར་བྱེད་པ་ཁོ་ན་ལ་བརྩོན་པ་ཅན། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་མཆོག་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལམ་གྱི་མན་ངག་ཐོབ་པས་རྟེན་དང་རྟེན་ཅན་དང་། ཕྱག་མཚན་དང་། མདོག་དང་། དབྱིབས་ དང་།དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྟོག་པ་མི་འདོད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ། རྒྱལ་བས་གསུངས་པའི་དེ་ཉིད་ནི། །བཅུ་དྲུག་བཞི་རུ་རབ་ཕྱེ་བས། །སྣ་ཚོགས་རྣམ་རྟོག་ལམ་གྱིས་ནི། །བརྒྱ་ལམ་མེད་པས་མི་འཐོབ་བོ། །ཧཱུཾ་ཕཊ་ལ་སོགས་རྟོག་པ་ཅན། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལས་འདས་པ། །རྫོགས་རིམ་ སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་ནི།།དེ་ཉིད་རྒྱུ་ཡིན་གཞན་མིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
因此，初学瑜伽者若想成就无上悉地，应当具备以下条件：获得殊胜上师的口诀教授，远离恶友，熟悉烟气等相，修习中脉，对一切众生具有如同独子般的心念，依止世间与出世间的真谛，对自身、子女、妻子等无所执著，远离寺院、经堂和上师财物受用，依止佛陀与菩萨之道，安住慈悲喜舍四梵住，远离追求寂静等世间成就的欲望，希求证得一切智智果位。
如同在具足一切相的法界空性之镜中观见微细影像一般，见到无生法如幻如梦的本性，远离对极微尘聚之法的观察分别，远离断灭空，随顺内在乐受的自证之法，完全舍弃外在感官之乐，唯一精进于以智慧方便为体性的坚固菩提心。由于获得大乐胜慧智道的口诀，故不执著能依所依、手印标志、颜色形状及坛城等分别。
同样地：
佛陀所说之真谛，
分为十六及四种，
种种分别之道径，
百般难以得证悟。
具有吽呸等分别，
超越生起次第法，
圆满次第瑜伽修，
唯此为因非他道。
注：这段文字中没有出现需要用梵文天城体和罗马拼音标注的种子字或咒语（除了最后偈颂中提到的"吽呸"，但这里是作为举例使用，不是真正的咒语运用）。

 །དེ་ནི་ཤིང་ལ་གནས་པ་ཡང་། །དུམ་བུར་གཏུབས་ཀྱང་མཐོང་བ་མེད། །གཙུབ་ཤིང་གཙུབ་སྟན་གཙུབས་པ་ལས། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་མཐོང་བ་ལྟར། །རྣམ་རྟོག་གོམས་པའི་ཐབས་ཀུན་གྱིས། །སེམས་ཀྱི་སྣང་ཚུལ་མི་མཐོང་མོད། །རོ་མ་རྐྱང་མ་ གཅིག་སྦྱོར་བས།།དེ་ཉིད་དུ་ནི་དེ་སྣང་འགྱུར། །དུ་བ་ལ་སོགས་མཚན་མ་ཡིན། །དབུ་མར་རྒྱུ་བ་སྲོག་རྩོལ་གྱིས། །རིག་མ་བརྟུལ་ཞུགས་རྟག་མ་ཉམ། །བྱང་སེམས་གྱེན་དུ་རྒྱུ་བ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ལམ་འདི་ཡིས་ནི། །རྣལ་འབྱོར་བདེ་བ་ཐོབ་འགྱུར་ཏེ། །ཕོ་ཉ་ཀུན་གྱི་ལྷན་སྐྱེས་ཡང་། །མ་ ཉམས་བདེ་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར་རོ།།གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པ་ཅན། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སོགས་སྒོམ་པ་པོས། །འཇིག་རྟེན་བསྒྲུབ་པ་འགྲུབ་མོད་ཀྱི། །འདོད་པའི་གྲུབ་ཆེན་ག་ལ་འབྱུང་། །སེམས་ཅན་སྙིང་རྗེ་གཞན་དོན་དང་། །རྟག་ཏུ་དགེ་བ་བརྩོན་པའོ། །རྣམ་པར་དག་པའི་ སློབ་མ་ཡིས།།བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་ལམ་མཆོག་ཐོབ། །ལམ་མཆོག་རིན་ཆེན་ལེགས་པ་འདི། །བག་མེད་མི་ལ་བྱིན་ཀྱང་ནི། །རང་ཁྱིམ་ནགས་སུ་ཞུགས་པ་ཡི། །སྤྱོད་ཡུལ་ཇག་པས་འཕྲོག་པར་འགྱུར། །བག་མེད་ལེ་ལོ་ཐེ་ཚོམ་དང་། །གཉིད་དང་འགྱོད་པ་ཆོམ་རྐུན་གྱི། །ཉེ་དུའི་ནགས་ནང་ ཞུགས་པ་ཡིས།།གྲོལ་ལམ་མཆོག་ནི་འཕྲོག་འགྱུར་རོ། །སྲོག་གཅོད་མ་བྱིན་ལེན་དང་བརྫུན། །ཕྲ་མ་ཚིག་རྩུབ་གཞན་བུད་མེད། །ངག་འཁྱལ་བ་རྣབ་སེམས་གནོད་སེམས་དང་། །ལོག་ལྟའི་ཆོམ་རྐུན་གྱིས་ཀྱང་འཕྲོག་།བཟའ་བཏུང་ཤིན་ཏུ་ཚད་མེད་དང་། །ལོངས་སྤྱོད་དུ་མའི་ཆོམ་རྐུན་ གྱིས།།བག་མེད་རྒྱལ་འགྱུར་རྨོངས་པའི་ལྟར། །བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པས་ཡང་འཕྲོག་འགྱུར། །རིན་ཆེན་ཡིན་མིན་མི་ཤེས་པ། །གཞན་མི་མཁས་ལ་སྟོན་པར་བྱེད། །རིན་ཐང་མེད་པའི་རིན་ཆེན་དེ། །མི་མཁས་ཚིག་གིས་སྐལ་མེད་འགྱུར། །རིན་ཆེན་ཡོན་ཏན་མཁས་པ་ལ། །མི་ ཤེས་དེ་ནི་བསྟན་པར་བྱ།།དེ་ཡི་རྣམ་དག་ཚིག་གིས་ནི། །རང་གི་རིན་ཆེན་ཤེས་པར་བྱ། །ཕ་མ་བུ་མོ་སྲིང་མོ་ནུ། །སྤུན་དང་ཡིད་འོང་ཆུང་མ་དང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀུན་གྱི་ཡང་། །གཟུགས་ཀྱི་བདུད་ནི་གེག་བྱེད་དོ། །ཆོམ་རྐུན་ཉེ་དུ་སྤངས་ནས་སུ། །འབད་དེ་སློབ་མས་རིན་ཆེན་ལས། ། བླ་མ་དམ་པའི་དྲིན་ལས་བྱུང་། །ཐོས་ནས་ཤིན་ཏུ་གསང་བར་བྱ། །བདག་བྱིན་བརླབ་པའི་རིམ་པ་དང་། །དཔའ་བོའི་རིམ་པ་ཐར་ལམ་མིན། །ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་རིམ་པ་ཉིད། །སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་གྲོལ་ཕྱིར་རོ།

我很乐意帮您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
就像木头中存在的火，即使将木头劈成碎片也看不见，但是当用钻木取火时，火就会显现出来。同样，虽然用一切分别念修习的方法，都看不见心的显现，但是通过修持左右脉合一，心的本性就会显现。
烟等相是标志，通过中脉运行的气功，以及持明母的禁行瑜伽，通过菩提心向上运行，这是一切佛陀的道路。通过这个方法，瑜伽士将获得大乐，所有使者的俱生智慧也将获得无损的胜乐。
执著于色等相的人，虽然修持坛城等法，能成就世间的成就，但是怎么能获得所欲求的大成就呢？对众生生起慈悲心，为利他而精进行持善法的清净弟子，依靠上师的恩德获得殊胜道路。
这殊胜珍贵的妙道，即使给予放逸的人，也会像进入自家森林的行人被强盗抢走一样。放逸、懈怠、怀疑、昏沉、后悔等强盗亲友，进入森林后会夺走解脱的殊胜道路。
杀生、偷盗、妄语、离间语、粗语、邪淫、绮语、贪心、害心和邪见等强盗也会夺走。过度饮食以及诸多享乐的强盗，会使放逸者如愚者般沦陷，即使是精进的人也会被夺走。
不知何为珍宝的人向其他无知者传授，这无价之宝就会因无知者的言语而失去机缘。应当向了知珍宝功德的智者请教，通过他们的清净言教，了知自己的珍宝。
父母、女儿、姐妹、兄弟、爱妻，以及一切佛菩萨的色相魔都会成为障碍。弟子应当远离亲友强盗，努力从珍宝中，依靠殊胜上师的恩德而获得，听闻后应当极为保密。
自加持次第和勇士次第都不是解脱道，唯有极其清净的次第，才是佛陀所说的解脱之因。

 །གང་གིས་དབང་བསྐུར་དོན་ཉིད་ཀྱིས། །ཤེས་རབ་ཐབས་དང་ལྡན་རྒྱུད་དུ། ། མཚམས་མེད་ལྔ་དང་ལྡན་རྣམས་ཀྱང་། །བདེ་བསངས་རྒྱས་ཀྱིས་བསྡུ་བྱས། །དཔའ་བོའི་རིམ་པ་ཕྱི་མིན་ཏེ། །ལུས་ལ་སྲོག་རླུང་ཟད་བྱེད་ཡིན། །ནམ་མཁར་ཁམས་གསུམ་སྣང་བ་གང་། །བདག་བྱིན་བརླབ་པར་དེ་བཤད་དོ། །འཁོར་བ་སྙིང་པོ་མེད་པ་ལ། །དེ་ཟད་པས་ནི་དེ་ཉིད་ལས། །ཆུ ཤིང་ཟད་པས་དེ་འབྲས་ལྟར།།སངས་རྒྱས་འབྲས་བུ་འབྱུང་འགྱུར་རོ། །རྟ་བླ་མོ་དང་སྡིག་སྲིན་ནི། །མ་ལས་སྐྱེས་ཏེ་མ་གསོད་དོ། །སྒྱུ་མ་ལས་བྱུང་རྣལ་འབྱོར་སེམས། །དེ་ལྟར་སྒྱུ་མ་གསོད་པར་བྱེད། །གཉིས་མེད་མི་གཡོ་རྒྱུ་མེད་དང་། །ཡི་དམ་མ་ཉམས་ཆགས་ཆེན་དང་། །དངོས་པོ་ དངོས་མིན་མ་ཡིན་པ།།ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཀུན་དུ་བཟང་། །སྒྲ་མེད་སྒྲ་ཆེན་ལྷན་སྐྱེས་དང་། །བྱང་སེམས་ཐིག་ལེ་འཛིན་པའི་དཔལ། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྡོ་རྗེ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་ཤེས་རབ་ཐབས་དང་ལྡན། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་གང་། །བདེ་གཤེགས་དུ་མས་བསྟེན་དང་བཤད། ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གསང་སྔགས་རིགས། །བྱང་སེམས་ཀུན་གྱིས་བཀའ་བསྡུ་མཛད། །རྡོ་རྗེའི་ཐིག་གནས་དམ་ཚིག་ལྡན། །རྙོག་པ་དང་བྲལ་འདོད་པ་མེད། །བཟོད་ལྡན་ལམ་གནས་དེ་ཉིད་བསྒོམ། །དམྱལ་བའི་འཇིགས་སྐྱོབ་སློབ་མ་ལ། །ལམ་སྟོན་དོན་གྱི་ཚངས་པར་སྤྱོད། །བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེ སེམས་གྲགས་པའི།།བླ་མ་ཐོག་མར་བསྟེན་པར་བྱ། །ལྷ་ཡི་དམིགས་པ་རྣམ་པ་གཉིས། །མངོན་སུམ་དང་ནི་རྗེས་དཔག་གོ། །དེ་ཉིད་སྦྱོར་བས་ནམ་མཁའ་ལ། །སྐར་མ་ལྟར་ནི་མངོན་སུམ་དུ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་དུ་མ་སྣང་། །ཡོངས་སུ་མ་སྨིན་རྣལ་འབྱོར་ལ། །གོམས་ཕྱིར་རི་མོ་ལ་ སོགས་པ།།དོན་དམ་མིན་པའི་རྟོགས་པ་ནི། །ཤི་བའི་རོ་ལྟར་རྗེས་དཔག་གོ། །འདིར་སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པའི་དབང་གིས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལ་ལྷའི་དམིགས་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། མངོན་སུམ་དང་ནི་རྗེས་དཔག་གོ། །དེ་ཉིད་ལས་མངོན་སུམ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ནམ་མཁའ་ལ་སྐར་མ་ བཞིན་དུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དུ་མ་སྒྱུ་མ་དང་རྨི་ལམ་ལྟ་བུ་དུས་གསུམ་གྱི་སྲིད་པ་གསུམ་ཤའི་མིག་ལ་སོགས་པ་གཟུང་བའོ།།འདིར་དང་པོ་མངོན་ཤེས་མེད་པས་ལས་དང་པོ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཤའི་མིག་གིས་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་བརྙན་མཐོང་ངོ་། །མངོན་ཤེས་བྱུང་ནས་ལྷའི་མིག་གིས་མཐོང་ ངོ་།།འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བས་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
通过灌顶的真实义理，具足智慧方便的续部中，即使是造作五无间罪的人，也被佛陀所摄受。勇士次第并非外在，而是使身体的生命气息耗尽。所说的三界显现于虚空中，这就是加持自身。
在无有实质的轮回中，由于其耗尽而从其本性中，如同水中之树耗尽后结果般，将会生起佛果。马头明王和罗刹女，从母亲所生却杀害母亲。从幻化而生的瑜伽心，如是杀害幻化。
无二不动无因，誓言不坏大欲，非实非非实，智慧勇识普贤。无声大声俱生，持明菩提明点之光，时轮金刚以及，具足瑜伽智慧方便。如是金刚瑜伽，为诸如来所依止宣说。持金刚密咒种姓，一切菩萨集结教法。
住于金刚明点具誓言，远离混浊无有贪欲。具忍住道修习真如，救护地狱怖畏弟子。示道实义梵行，降魔金刚心名闻，应当首先依止上师。
本尊观想有二种，现量与比量。以彼真实瑜伽于虚空中，如同星辰般现量见到，显现诸多圆满报身。对于未成熟的瑜伽士，为熟习故，绘画等等，非胜义的证悟，如同死尸般是比量。
此处依众生意乐，瑜伽士有二种本尊观想，即现量与比量。其中现量是以真实瑜伽于虚空中如星辰般，见到多种圆满报身如幻如梦，三时三有以肉眼等所取。此处初时无神通故，初业瑜伽士以肉眼见到种种影像。获得神通后以天眼见到。离贪者则以佛眼见到。

 །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་མིག་གིས་སོ། །ཡང་དག་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གིས་ཏེ། ཕུང་པོ་ལྷག་མ་དང་བྲལ་བས་སོ། །དེ་ལྟར་སྟོང་པ་ཉིད་མཐོང་བའི་སླད་དུ་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པས་མིག་ལྔ་སྟེ་ཤའི་མིག་ལ་སོགས་པའོ།།སེམས་ཅན་གཞན་སྟོང་པ་ཉིད་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་དམུས་ལོང་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྒོམ་པའི་ངེས་པའོ། །དེ་ཉིད་མ་ཡིན་པའི་སྒྲུབ་པ་ནི་མངོན་སུམ་མེད་པར་རྗེས་དཔག་དེ་ཤི་བའི་ལུས་དང་འདྲ་བ་དོན་དམ་པ་མ་ཡིན་པའི་ རྟོག་པ་རི་མོ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་པར་བྱའོ།།དེ་ལྟར་ལུགས་མ་དང་བྱས་པའི་གཟུགས་བརྙན་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་བྲིས་ནས་བློས་སྨོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བསྒོམ་པའི་ཕྱིར་ངེས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་བརྟན་པར་བྱ་སྟེ། རྣམ་རྟོག་ཏུ་བསྒོམ་པའི་ངེས་པའོ། །བསྙེན་པ་ བདུད་རྩི་ལྔ་སོགས་དང་།།རྡོ་རྗེ་བཞི་སྔགས་བཟླས་སོགས་ཀྱིས། །ཉེ་སྒྲུབ་སོ་སོར་རྟོག་སོགས་དང་། །པད་རྡོར་ལས་བྱུང་བདུད་རྩིས་སོ། །སྒྲུབ་པ་དགའ་བ་ལ་སོགས་དང་། །པདྨར་རོ་གཅིག་རྡོར་གསུམ་གྱིས། །སྒྲུབ་ཆེན་ཕྲ་བའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། །མ་ཉམས་རིག་མའི་སྦྱོར་བས་སོ། །འདིར་ལས་དང་ པོ་བས་ཐོག་མར་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཆོ་གས་བསྙེན་པར་བྱ་སྟེ།ཕྱིའི་བདུད་རྩི་ལྡན་ནི་བཤང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སོགས་ཀྱི་སྒྲས་ནི་སྒྲོན་མ་ལྔའོ། །ནང་གི་བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔའོ། །ལྷ་མཉེས་པའི་ཕྱིར་དེ་ཟོས་པས་བསྙེན་པའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་སྒྲོན་མ་ལྔ་ནི་དབང་པོ་ལྔའོ། །དེ་དག་ལ་ལྟོས་ པ་མེད་པ་ནི་བསྙེན་པ་སྟེ།ལུས་དང་ནོར་གྱི་སྲེད་པ་ཡོངས་སུ་སྤོང་བའོ། །བསྙེན་པ་དེས་ལྷས་མཆོག་སྦྱིན་ཏེ་བཤད་པ་ལ་སོགས་པ་ཟོས་པས་མ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་བཞི་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་དང་། ཉམས་པའི་བདེ་བ་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པ་སྟེ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དོན་ཏོ།།འདིས་ལྷས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་སྲེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་ལྟོས་པས་མ་ཡིན་ན། །སྔགས་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་བཟླས་པ་ནི་སྲོག་རྩོལ་ཏེ། སོགས་པའི་སྒྲས་འཕངས་པ་དང་དགང་བ་དང་གཞིལ་བའི་སྦྱོར་བ་ནི། །བསྙེན་པ་སྟེ་ངེས་ལྷས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ སྲོག་མ་ནོན་པས་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ངེས་དོན་ཏོ།།སྒྲུབ་པ་ཐུན་མོང་གི་ཕྲེང་བས་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དྲང་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
成为菩萨后以智慧眼观照。当证得圆满正等正觉时，以智慧眼观照，是因为已经远离了余蕴。为了见到空性，如来具有五眼，即肉眼等。对于其他未见空性的众生而言，他们是盲目的，这是修习真实性的决定义。
非真实性的修持，就像没有现量而只有比量推理，如同死尸一般，是非胜义的分别，应当以绘画等来表示。如是以铸像和塑像制成佛菩萨坛城，或绘画后以意愿瑜伽来修习，为此应当稳固具有决定相，这是分别修习的决定义。
近修以五甘露等，以及四金刚咒诵等，别观察等，以莲花金刚所生甘露。正修以喜等，以莲花一味三金刚。大修以细微瑜伽，以未失坏明妃瑜伽。
此处初业者首先应当以修法仪轨来亲近。外部具有甘露是指大小便等。"等"字所表示的是五灯。内部五甘露是指五蕴。为了令本尊欢喜而食用即是亲近。"等"字所表示的五灯是指五根。
对这些无所执著即是亲近，是完全舍弃对身体和财物的贪著。通过这种亲近本尊会赐予殊胜，而不是通过食用所说的等物。四金刚是指对身语意三者的受用无所执著，以及对失坏之乐无所执著，意即身语意三者清净行持的律仪之义。
以此本尊赐予殊胜并非依靠贪欲受用。咒语念诵等中的念诵是指调息，"等"字所表示的是持气、充气和降伏的修习，这是亲近，决定是本尊赐予殊胜而非未调伏气息，这是了义。共同的修持如念珠念诵等是权义。

 །ཉེ་བའི་སྒྲུབ་པ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཁོར་བ་པའི་ཟས་ནི་མིག་ལ་སོགས་པས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་གཟུང་བའོ། །དེ་ནས་ལོག་པ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པ་སྟེ་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་ གཟུགས་བརྙན་ལ་གཞན་མིག་ལ་སོགས་པས་ཡུལ་གཟུང་བའོ།།དེ་བཞིན་དུ་བསམ་གཏན་དང་སྲོག་རྩོལ་དང་འཛིན་པའོ། །ངེས་དོན་དུ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ལས་བྱུང་བའི་བདུད་རྩིས་ཉེ་བའི་སྒྲུབ་པའོ། །དྲང་དོན་དུ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཀུན་བསྐྱེད་པའོ། །བསྒྲུབ་པ་བཤད་དེ། དགའ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །འདིར་ དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེའོ།།སྙིང་དང་ལྟེ་བ་གསང་བའི་པདྨར་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཐིག་ལེ་བསྒོམ་པ་ནི་བསྒྲུབ་པའོ། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི་ངེས་པའི་དོན་དུ་ཕྲ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་རྩ་དབུ་མ་ལ་གྱེན་དུ་རྒྱུ་བའི་ས་བོན་གྱིས་ཏེ། ཤེས་རབ་མའི་སྦྱོར་བས་མ་ཉམས་པའི་བདེ་ བས་སོ།།དྲང་དོན་དུ་ཤེས་རབ་མའི་ཆོས་འབྱུང་གི་སྣའི་རྩེ་མོར་ཐིག་ལེའི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྟོང་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཐོག་མ་རུ། །དེ་ནས་ཟླ་བ་ཐིག་ལེ་འཛིན། །དེ་ལས་སྐུ་ནི་བསྐྱེད་པ་ཡིན། །དབང་པོའི་བྱིན་རླབས་རིགས་དྲུག་གིས། །འདི་ནི་བསྙེན་པ་ཐུན་མོང་ཡིན། །ཉེ་བར་སྒྲུབ་པ་རྡོ་རྗེ་ བཞིས།།འདིར་ཐབས་ཆུང་སོགས་རྣམ་པ་བཞི། །བསྒྲུབ་པ་སྒྲུབ་ཆེན་ངག་ལ་ཡང་། །འདིར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་ཐོག་མར་སྟོང་པ་ཉིད་ལས་བྱང་ཆུབ་པ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཐ་མར་ཕུང་པོ་དོར་བ་ལས་ཕུང་པོ་གཞན་མ་བླངས་པའི་བར་དུ་སྟོང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་སྲིད་གསུམ་སྟོང་པར་མཐོང་བ་གང་ཡིན་ པ་དེ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བརྗོད་དོ།།དེའི་རྗེས་སུ་ཟླ་བའི་ཐིག་ལེ་འཛིན་པ་ནི་མའི་མངལ་དུ་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ས་བོན་གྱི་ཐིག་ལེ་གཟུང་བའོ། །དེ་ལས་སྐུ་བསྐྱེད་པ་ནི་ཟླ་བ་བདུན་གྱིས་གཟུགས་རྫོགས་པའོ། །རིགས་དྲུག་གིས་མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་རླབས་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་ པའོ།།འདི་དང་འདྲ་བར་ལས་དང་པོ་པས་ལྷའི་སྒྲུབ་པ་ལ་ཡང་རྟོག་པའི་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་ཐུན་མོང་གི་བསྙེན་པའོ། །ཉེ་བའི་སྒྲུབ་པ་ནི་སྲོག་རླུང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་བཞི་ནི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྫོགས་པས་སོ། །འདིར་ཐབས་རྣམ་བཞི་ནི་བསྙེན་པ་དང་། ཉེ་བར་བསྒྲུབ་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། ལོ་བཅུ་དྲུག་གི་བར་དུའོ། །འདིར་ཆུང་ངུ་ནི་སྐྱེས་མ་ཐག་གི་བྱིས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
近修是各别观察等，轮回者的食是以眼等对色等的执取。从此离开是各别观察，即以眼等对空性影像等境的执取。如是禅定、调息和执持。究竟义中，近修是从金刚莲花所生的甘露。世俗义中是生起所有眷属本尊。
修持的解释是喜等。此处喜等三金刚是身语意的明点。在心、脐和密处莲花中修持一味的明点即是修持。大修持在究竟义中，细瑜伽是中脉向上运行的种子，以智慧母瑜伽不退失的大乐。世俗义中是在智慧母法界门尖端的明点瑜伽等。
首先是空性菩提，然后持月轮明点，由此生起身，以六种族加持诸根。这是共同亲近。以四金刚近修，此处有小方便等四种。修持和大修持语中也是，此处生起次第首先从空性中证悟菩提，即众生最后舍蕴后未取新蕴之间，见三有空性之相，这称为空性。
其后持月轮明点是在母胎中执取阿赖耶识的种子明点。由此生起身是七月圆满色身。以六种族加持眼等是趣入色等境。如是初业者对本尊修持也应当修观想的本质。这是共同的亲近。
近修是圆满生命气，四金刚是以身语意三者和智慧金刚圆满。此处四种方便是亲近、近修、修持和大修持，直至十六岁。此处小是指刚出生的婴儿。
注：这段文字主要讲述了修持的次第和方法，包括近修、修持和大修持等内容，以及它们在究竟义和世俗义两个层面的含义。

 །སོ་སྐྱེས་ནས་བྱིས་པ་བར་མའོ། །སོ་འགོགས་པ་ན་གཞོན་ནུའོ། །སོ་སྐྱེས་ནས་བཅུ་དྲུག་བར་དར་ལ་བབ་པ་སྟེ་བུ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ལྷ་རྣམས་ལ་ཡང ཡན་ལག་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་འཇིག་རྟེན་པའི་བདེན་པའི་ངེས་པའོ།།ད་ནི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་བསྐྱེད་པ་བརྗོད་དོ། །ཐོག་མར་སྟོང་པ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་པ་ནི་མུན་ནག་ལ་ཅི་ཡང་མི་སེམས་པའོ། །དེ་ཟླ་བ་ཐིག་ལེ་འཛིན་པ་ནི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་བར་དུ་དུ་བ་ལ་ སོགས་པའི་མཚན་མ་འབྱུང་བའོ།།བུ་བསྐྱེད་པ་ནི་ཐིག་ལེ་དེ་ལས་ཀུན་མཐོང་བའོ། །རིགས་དྲུག་གི་ནི་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བའི་ཕུང་པོ་དྲུག་གིས་ཏེ། བྱིན་རླབས་ནི་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་འགོག་པའོ། །དེ་ནས་ཆུང་ངུ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། ས་བཅུ་གཉིས་ ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་བར་རོ།།དེ་ནས། བདེན་དོན་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་དོན། །དེ་ཉིད་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་རིག་།རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པ། །རྣམ་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཆོག་།ཅེས་ངེས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ། ནམ་མཁའ་དུ་བ་ལ་སོགས་ལམ། །བསྒོམས་ཏེ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཀྱི་བར། །དེ་ནས་ སྲོག་རླུང་ཐུར་སེལ་གཉིས།།རྩ་ཡི་འཁོར་ལོར་སྟན་པར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་བྱང་སེམས་ཟླ་བ་ནི། །རཱ་ཧུ་ལ་ལྟར་དགོད་པར་བྱ། །གང་འདོད་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་དུ། །ཞག་འགའ་ཞིག་གིས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ལམ་གྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་རིམ་པས་བསྒོམ་པའི་གདམས་པ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཆོག་ལ་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ།དབུ་བ་ལ་སོགས་བསྒོམས་ནས་སུ། །སེམས་ནི་ལོགས་སུ་བརྟན་པར་བྱ། །རྩ་དབུ་མ་ནི་སྦྱངས་ནས་སུ། །མ་ཉམས་མཆོག་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །པདྨར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ནས་སུ། །སྲོག་རླུང་ཐིག་ལེར་གནས་པར་བྱ། །ཐིག་ལེ་རྣམས་ལ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །རྡོ་རྗེ་ ཐིག་ལེ་འགོག་པར་བྱ།།རྣལ་འབྱོར་རྟག་ཏུ་རྟག་བགྲེང་བ། །རྟག་ཏུ་བྱང་སེམས་གྱེན་དུ་རྒྱུ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་དབབ་པས་བྱིན་བརླབ་པ། །རྒྱལ་ཆེན་དྲུག་བརྒྱ་དང་བཅས་པའི། །སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་གཅིག་དང་ལྡན། །མ་ཉམས་བདེ་བའི་སྐད་ཅིག་ནི། །ཚངས་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔར་འགྱུར།།ཇི་སྲིད་བཅུ་ནི་མ་སྐྱེས་པར། །ཤེས་རབ་མ་གཞན་མི་བྱའོ། །ཕྱི་རོལ་གཡེངས་བར་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། །མཚན་མ་རྣམས་ཀྱང་བསྒོམ་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་ཉིད་སོ་སོར་རྟོག་།བཅུ་སྟེ་བསམ་གཏན་མི་བསྐྱོད་དོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
从牙齿长出时是中等孩童。当牙齿相合时是少年。从牙齿长出到十六岁是到达青年期，为了生育子嗣。如是对诸天也应当修习四支，这是世间谛的决定。
现在讲述胜义谛所生起的佛身。首先，证悟空性是在黑暗中不作任何思维。持月轮明点是在大明点中出现烟等相。生育是从那个明点中见一切。六道即是离障的六蕴，加持是灭除凡夫的蕴界处。然后由小等差别而获得，直至十二地的自在。
其后：
十二种真实义，
了知十六种真如，
二十相而得菩提，
诸佛中最为殊胜。
如是决定。
同样：
虚空烟等诸道相，
修习乃至种种色，
其后生风与下行，
应安住于脉轮中。
瑜伽菩提月轮者，
如罗睺罗而安立。
随欲此生即可得，
数日之间即能成。
对此道王次第修习的教授，世尊对最初佛陀如是宣说：
修习泡沫等相已，
应当令心别处住。
清净中脉之后时，
应当成就无损胜。
金刚置于莲花已，
生风应住于明点。
于诸明点转轮王，
应当遮止金刚点。
瑜伽常时保持直，
菩提心常向上行。
以大手印瑜伽力，
金刚下降而加持。
具足六百大王众，
及二万一千随从。
无损乐之刹那中，
梵天成金刚勇识。
乃至十未生起前，
不应亲近他慧母。
为免外缘散乱故，
诸相亦应当修习。
金刚心性各别观，
十种禅定不动摇。

 །སྲོག་རྩོལ་དོན་གྲུབ་རྣམ་པ་བཅུ། །འཛིན་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡིན། །ཌོཾ་བི་ ལ་ནི་རྗེས་སུ་དྲན།།འོད་དཔག་མེད་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཏིང་ངེ་འཛིན། །ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་བཅུ་པོ་ནི། །འཇུག་པ་མེད་པར་སོ་སོར་རྟོག་།ལུས་ལ་ཤེས་རབ་བསམ་གཏན་ནི། །རྟོག་པ་རྣམ་དཔྱོད་དགའ་བ་དང་། །བདེ་བའི་སེམས་ནི་རྩེ་གཅིག་གོ། །སྲོག་རྩོལ་ལམ་གཉིས་སྤངས་ ནས་སུ།།སྲོག་རླུང་དབུ་མར་རྒྱུ་བའོ། །འཛིན་པ་རྒྱུ་བ་གཉིས་མེད་པར། །སྲོག་རླུང་ཐིག་ལེར་འཇུག་པའོ། །རྗེས་དྲན་ལུས་དང་ནམ་མཁའ་རུ། །གཏུམ་མོའི་བར་དུ་སྣང་བ་འབྱུང་། །ཤེས་རབ་ཐབས་དང་སྦྱོར་བ་ཡིས། །མ་ཉམས་བདེ་བས་ཏིང་ངེ་འཛིན། །སོ་སོར་རྟོག་གི་ཡུལ་བྲལ་ཞིང་། ། བྱིན་རླབས་པར་འབྱུང་སྔགས་ཀུན་གྱི། །བསམ་གཏན་སྦྱོར་བས་དག་པ་ནི། །མངོན་ཤེས་ལྔ་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཉི་ཟླ་དང་བྲལ་སྲོག་རྩོལ་དག་།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་གྱིས་བསྔགས། །བདུད་དང་ཉོན་མོངས་སྲོག་བྲལ་བའི། །སྟོབས་བཅུར་འཛིན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་འཇུག་།རྗེས་སུ་དྲན་པས དག་པས་ན།།ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལས་འོད་ཀོར་འབྱུང་། །ཏིང་འཛིན་ད་གཞག་འགའ་ཞིག་གིས། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །སོ་སོར་རྟོག་ལ་སོགས་པ་ཡིས། །སྔགས་པས་དོན་གྲུབ་མ་གྱུར་ན། །ནཱ་ད་གོམས་པ་བཙན་ཐབས་ཀྱིས། །པདྨར་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་ལ། །ཐིག་ལེ་འགོག་པས་བསྒྲུབ་པར་ བྱ།།བསྙེན་པར་ཐིག་ལེའི་སྦྱོར་བ་ནི། །འཁོར་ལོ་ཅན་གྱི་ཁྲོ་སྟངས་ཀྱིས། །ནམ་མཁའ་རྣམ་པ་བཅུ་ཡིན་ནོ། །ཉེ་བའི་བསྒྲུབ་པ་སྦྱོར་དྲུག་ནི། །བདུད་རྩིའི་ལམ་དུ་གནས་པ་ཡི། །བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་ལྟ་བས་སོ། །ཤེས་རབ་སྦྱོར་བྱུང་ཐིག་ལེ་ནི། །རྡོ་རྗེའི་ནོར་བུར་ཕྱིན་ནས་སུ། །མ་མཉམ་ གསུམ་འགྱུར་བསྒྲུབ་པར་རོ།།མ་མཉམ་བདེ་གཅིག་ཞི་བ་ནི། །ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་ཆེན་ལ། །ད་ནི་སྦྱོར་བ་དྲུག་བཤད་དེ། །སོ་སོར་རྟོག་ནི་ལས་དང་པོར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོའོ། །དེ་ཡང་མཚན་མའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་བཅུ་སྟེ། དུ་བ། སྨིག་རྒྱུ། སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར། མར་ མེ།འབར་བ། ཟླ་བ། ཉི་མ། རཱ་ཧུ་ལ། གློག་།ཐིག་ལེ། སྣང་བའི་དབྱེ་བས་མ་བརྟགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོའོ། །བསམ་གཏན་མི་བསྐྱོད་ནི་རྣམ་པ་བཅུ་སྟེ། རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོའོ། །ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་བཅུ་ནི་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ལ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་བསམ་གཏན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
生命气息圆满成就有十种。执持是宝生佛。回忆都姆比拉。无量光佛亦是如此。毗卢遮那佛三摩地。十种境与境者。无入而各别观察。身体智慧禅定是。思维观察欢喜和。专一安乐之心。舍弃生命气息二道后。生命气息行于中脉。执持无二种运行。生命气息融入明点。随念于身体与虚空中。拙火中生起光明。以智慧方便相应。不退失安乐的三摩地。远离各别观察之境。加持出现一切咒语。禅定瑜伽清净者。将获得五种神通。远离日月的生命气息。为诸菩萨所赞叹。远离魔障与烦恼的。以十力执持之力而入。由于随念清净。从智慧身放光芒。以某些三摩地安住。将成就智慧身。以各别观察等。若修咒者未成就。以那达修习强行法。在莲花金刚宝珠上。以止住明点而修持。亲近修持明点瑜伽。以轮具忿怒姿势。虚空有十种形相。近修六种瑜伽是。住于甘露道中。以除障碍的见解。智慧所生明点。到达金刚宝珠后。成就三倍不平等。不平等一味寂静。俱生智慧大成就。现在解说六种瑜伽。各别观察即初业金刚萨埵，是智慧蕴。又以相的分类有十种：烟、阳焰、萤火、灯火、火焰、月亮、太阳、罗睺罗、闪电、明点。以显相分类是未观察的智慧蕴。不动佛禅定有十种，是识蕴。十种境与境者是于种种色相成为一体即是禅定。
注：这段文本中虽然提到了一些咒语相关内容，但原文中并未出现具体的种子字或咒语需要用梵文天城体和罗马拼音标注。如果遇到具体的咒语，我会按照要求以三种形式标注。

 །སྲོག་རྩོལ་ ཡང་བཅུ་སྟེ།དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་གཡོན་དང་གཡས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་ནི་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཛིན་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནི་ཚོར་བའི་ཕུང་པོའོ། །སྲོག་རླུང་འཛིན་པ་ནི་ལྟེ་བ། སྙིང་ག་།མགུལ་པ། དཔྲལ་བ། སྤྱི་གཙུག་གི་པདྨ་ལ་འགྲོ་བ་དང་། འོང་བའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་བཅུའོ། །ཌོཾ་བི་ལ་ནི་རྗེས་སུ་དྲན་པ་འོད་དཔག་མེད་འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྣམ་པ་བཅུའོ། །རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི་ཌོཾ་བི་ལ་སྟེ་རྩ་དབུ་མ་འདོད་པའི་གནས་སྐབས་བཅུའི་དབྱེ་བ་ཡིས་སོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་རྣམ་པ་བཅུ་སྟེ་རླུང་བཅུ་འགོག་པས་སོ། །དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན འདས་རླུང་རྣམས་མི་རྒྱུ་བས་རབ་ཏུ་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ།།དེ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་བརྗོད་དེ། སོ་སོར་རྟོག་པ་ནི་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་བཅུའི་འབྲེལ་པས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མི་འཇུག་པ་སྟེ། ལུས་ལ་ཤེས་རབ་ནི་ནམ་མཁའི་གཟུགས་བརྙན་སྟོང་པའི་ཡུལ་ རྣམས་སུ་མིག་ལ་སོགས་པ་ལྔ་གཞན་གྱིས་རབ་ཏུ་འཇུག་པའོ།།དེ་བཞིན་དུ་ཡུལ་དེ་ཉིད་ལ་ཤེས་རབ་ནི་ལྟ་བའོ། །རྟོག་པ་ནི་དངོས་པོར་གཟུང་བའོ། །དཔྱོད་པ་ནི་ངེས་པའོ། །དགའ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ལ་ཞེན་པའོ། །བདེ་བ་མི་གཡོ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་དང་སེམས་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པའོ། ། དེ་ལྟར་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་དབྱེ་བས་བསམ་གཏན་ནི་རྣམ་པ་བཅུའོ། །སྲོག་རྩོལ་ལམ་གཉིས་སྤངས་ནས་ནི་གཡོན་དང་གཡས་པའི་ལམ་སྤངས་པ་ནི། འགགས་ནས་ལམ་དབུ་མ་ལ་འཇུག་པའོ། །དེ་ཡང་བཅུ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་འགོག་པས་སོ། །ཐིག་ལེ་ནི་དཔྲལ་བར་སྲོག་རླུང་འཇུག་པའོ། །རྒྱུ བ་གཉིས་བྲལ་ནི་འགྲོ་འོང་དང་བྲལ་བའོ།།འཛིན་པ་ནི་དཔྲལ་བར་སྲོག་རླུང་འཛིན་པ་སྟེ་སེམས་རྩེ་གཅིག་གོ། །གཏུམ་མོའི་བར་དུ་སྣང་བ་ནི་ནམ་མཁའ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སྣང་བ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་སྟེ། རྣམ་པ་བཅུ་ནི་སྔར་བཤད་པ་ཉིད་དོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་དང་སྦྱོར་བ་ཡིས་ནི་ཤེས་པར་བྱ་བ་དང་རྣམ་ཤེས་ གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟུགས་ལ་མ་ཉམས་པའི་བདེ་བའི་དབང་གིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པ་བཅུ་སྟེ།སྲོག་རླུང་ལ་སོགས་པ་རྒྱུ་བ་མེད་པས་སོ། །དེ་ལྟར་སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་གི་སྒྲུབ་པའོ། །ད་ནི་སོ་སོར་རྟོག་ལ་སོགས་པའི་ཕན་ཡོན་བརྗོད་དེ། སོ་སོར་རྟོག་པས་དག་པར་འགྱུར་བ་ནི་སྣ་ ཚོགས་གཟུགས་བརྙན་བརྟན་པར་གྱུར་ན་སྟེ།དེའི་ཚེ་སྔགས་ཀུན་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
生命力也有十种。由于圆满成就的有为蕴左右轮十者合而为一。执持宝生是受蕴。生命气的执持在脐轮、心轮、喉轮、眉心轮和顶轮的莲花上往来的区分为十种。
荡毗罗是随念无量光想蕴的十种。随念即是荡毗罗，是中脉欲界十种状态的区分。
毗卢遮那三摩地有十种，是由于止息十种气。如是，世尊由于诸气不行而成就无住涅槃。
这是宣说择法等的特征：择法是由于十种境与境者的关系而识不行。身之智慧是如虚空影像空性境中眼等五根由他而趣入。如是，于境本身的智慧是见。寻是执取事物。伺是决定。喜是贪著种种色相。不动之乐是种种色相与心成为一体。如是，由所取能取的区分，禅定有十种。
舍弃生命力的二道即舍弃左右之道，息灭后趣入中道。这也有十种，是由于止息十轮。明点是生命气入于眉心。离二行即离去来。执持是在眉心执持生命气即一心专注。直至拙火显现是虚空三有显现随念，十种如前所说。
由智慧方便相应，所知与识成为一体，于智慧之相不坏乐力而有十种三摩地，是由于生命气等无所行故。如是为瑜伽六支之修持。
现在宣说择法等的利益：由择法而清净是种种影像稳固时，此时将得到一切咒语的加持。

 །སྨྲས་པ་ཙམ་གྱིས་མཆོག་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་སྟེར་རོ། །མངོན་ཤེས་ལྔ་ནི་གང་གི་ཚེ་མིག་བཙུམས་པ་མེད་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ་ལྷའི་མིག་འབྱུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་བསམ་གཏན་གྱི་དག་པས་ན་ལྷའི་རྣ་བའང་ངོ་། ། སྲོག་རྩོལ་གྱིས་དག་པས་ནི་གང་གི་ཚེ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་ལམ་དང་བྲལ་ཞིང་རྟག་ཏུ་དབུ་མར་རྒྱུ་བ། དེའི་ཚེ་སྲོག་རྩོལ་གྱིས་དག་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བསྔགས་པ་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །བདུད་དང་ཉོན་མོངས་སོགས་བྲལ་བའི་སྟོབས་བཅུ་ནི། སྟོང་པའི་གཟུགས་བརྙན་ནི་གཟུང་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ འཛིན་པའི་སེམས་འཇུག་པ་ནི་འཛིན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སོ།།སྲོག་རླུང་གི་འགྲོ་འོང་ཟད་པས་རོ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །རྗེས་སུ་དྲན་པས་དག་པ་ནི་སེམས་ཀྱིས་གཟུགས་བརྙན་འཁྱུད་པ་སྟེ། རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཉིད་དོ། །དེའི་ཚེ་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ཀོར་འབྱུང་ངོ་། །བ་སྤུ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་ ལྔ་ཡང་སྤྲོ་བའོ།།ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལས་སོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དག་པ་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་སེམས་གཉིས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་མ་ཉམས་པའི་བདེ་བ་དེ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ། དེས་དག་པ་ནི་བྲལ་བར་གྱུར་པའོ། །ཞག་འགའ་ཞིག་གིས་ནི་ལོག་གསུམ་དང་ཕྱོགས་གསུམ་གྱིས་འགྲུབ་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ སྐུ་ནི་དབང་བཅུ་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ་སོར་རྟོག་པ་ལ་སོགས་པའི་ངེས་པའོ།།ད་ནི་བཙན་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བཤད་དེ། །སོ་སོར་རྟོག་པ་ལ་སོགས་པས་སྟོང་པའི་གཟུགས་བརྙན་མཐོང་ན་ཡང་མ་ཉམས་པའི་སྐད་ཅིག་མི་སྐྱེ་ན་སྲོག་རླུང་མི་ནོན་པའི་ཕྱིར་དེའི་ཚེ་ནཱ་ཤེད་གོམས་པ་བཙན་ ཐབས་ཀྱིས་སྲོག་རླུང་དབུ་མར་རྒྱུ་བར་བྱས་ལ།པདྨར་རྡོ་རྗེའི་ནོར་བུ་ལ་བྱང་སེམས་ཐིག་ལེ་འགོག་པས་འཛག་པ་མེད་པར་མ་མ་ཉམས་པའི་སྐད་ཅིག་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་བཙན་ཐབས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
仅仅通过言说就能赐予最殊胜等诸多成就。关于五种神通，当无需闭眼时，天眼通便会生起。同样，通过禅定的清净，天耳通也会生起。通过调息的清净，当远离日月之道而恒时行于中脉时，因调息清净而获得诸菩萨的赞叹。
远离魔障和烦恼等的十力是：空性影像是所取，心缘于彼是能取之力。因息风往来止息而成为一味。随念清净是心抱持影像，即远离一切分别。此时无垢光轮生起。毫毛也放射五色光芒。从智慧身即从空性身。
三摩地清净是能取所取二心合一而成的不退失之乐，此即三摩地，其清净即是远离。经过几日即由三方三面而成就。智慧身即获得十力等而成为菩萨，这是择法等的决定。
现在解说强行方便：虽然通过择法等见到空性影像，但若不生起不退失刹那，因为不能降伏息风，此时应当修习那舍德（nāśed），以强行方便使息风行于中脉。通过在莲花金刚宝珠处阻止菩提心明点，无漏失而成就不退失刹那，这就是强行方便。

 །ནཱ་ད་ལ་གོམས་པ་ནི་འདིར་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་ར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། ནུས་པ་གང་འགྲོ་ལྟེ་བ་ལས། ། མཆོག་གནས་བཅུ་གཉིས་བཅུ་དྲུག་མཐར། །ལྟེ་བར་དེ་ཐིམ་དབྱུ་གུའི་ཚུལ། །གློག་མེ་ལྟ་བུ་གྱེན་དུ་རྒྱུ། །དབུ་མར་བསྐྱོད་པ་འཇམ་ཞིང་རྒྱུ། །འཁོར་ལོར་གཙུག་ཏོར་བུ་ག་གནས། །ཁབ་བཞིན་ཕྱི་རོལ་པགས་ལ་རེག་།དེ་དུས་ཐུར་སེར་གྱེན་དུ་བསྐྱོད། །རླུང་གཉིས་བཀག་ནས་གཙུག་ཏོར་རལ། ། གཞན་གྱི་ལུས་ལ་ཞུགས་པར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ལངས་བྱས་ནས། །སེམས་ནི་གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་ཚེ། །མཁའ་ལ་སྤྱོད་པར་འགྲོ་བ་དང་། །མངོན་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྣ་ཚོགས་ཡུམ། །ད་ནི་སྟོང་ཉིད་གཟུགས་བརྙན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལྟ་སྟངས་བཤད་དེ། འདིར་བསྙེན་པ་ནི དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་བསྒོམ་པ་སྟེ།དེར་དང་པོའི་སྦྱོར་བ་ནི་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་སེམས་ཀྱིས་གཟུང་བའོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པར་བཅུ་སྟེ་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་དམིགས་པའི་ཡེ་ཤེས་བཅུའོ། །དེ་ཡང་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་སྟངས་ནི་མིག་འཛུམས་པ་མེད་པར་གྱེན་དུ་ལྟ་བས་མཚན་མ་ འབྱུང་སྟེ།མཚན་མོའི་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་བཞི་དང་། ཉིན་མོའི་སྦྱོར་བ་རྣམ་པ་དྲུག་གོ། །དེ་བས་གཟུགས་བརྙན་གྱི་བར་སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་བསམ་གཏན་གྱི་བསྙེན་པའི་ཡན་ལག་ཡིན་ནོ། །བདུད་རྩིའི་ལམ་ལ་སོགས་པ་ལ་བགེགས་མཐར་བྱེད་ནི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྟེ། དེའི་བལྟ་བ་ནི་བདུད་རྩིའི་གནས་དཔྲལ་ བ་སྟེ།དེར་བཏང་བས་དེར་ཉེ་བའི་སྒྲུབ་པ་ལ་ཡན་ལག་དྲུག་གོ། །གཟུགས་བརྙན་མཐོང་བ་ནི་སྲོག་རྩོལ་དང་སྲོག་རླུང་འཛིན་པར་བྱའོ་ཞེས་ཉེ་བའི་སྒྲུབ་པའོ། །ཤེས་རབ་སྦྱོར་བྱུང་ཐིག་ལེ་ནི་ཤེས་རབ་མའི་ཆགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཐིག་ལེ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུར་གནས་པའོ། །མ་ཉམས་པ་གསུམ་ནི་གསང་བ་དང་། ལྟེ་བ་དང་། སྙིང་གར་རོ། །དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་བྱའོ། །མ་ཉམས་བདེ་གཅིག་ཞི་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་པས་ཀྱི་མ་ཉམས་པའི་སྐད་ཅིག་ནི་ཞི་བར་བརྗོད་དོ། །ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་ཆེན་ནི་མ་ཉམས་བདེ་བ་དང་བྱང་སེམས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཆེན་པོའི་ཡན་ལག་བཞི་པའོ།

我很乐意帮您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
这里是关于修习声音的修法品，世尊是这样说的：从脐轮发出的能量，经过十二最胜处和十六处后，以如杆状的形式融入脐轮，如闪电般向上运行。在中脉中平稳运行，至顶轮的孔窍处。如针般触及外皮，这时上行气向上运行。阻止两种气后，从顶轮裂开，就能进入他人的身体。这样做金刚起立后，当心远离能取所取时，就能在空中行走，具足五种神通，成就种种佛母。
现在为了修习空性影像，解说观想法。这里的近修是修习烟等相，其初加行是以心缘取烟等相。这又分为十种，即缘取烟等的十种智慧。其中，顶轮转轮王忿怒尊的观想法是眼睛不眨地向上看而生起相。夜间的四种瑜伽和日间的六种瑜伽。因此，这是影像间的观察和禅定近修的支分。
对于甘露道等的遣除障碍，是指甘露团，其观想处在额间，投射于彼处，是近修的六支分。见到影像时应持气和修习生命能，这是近修。智慧双运所生的明点是从智慧佛母的贪欲中所生的明点，住于金刚宝珠处。三种不坏是指密处、脐轮和心轮。如是应行修习支分。不坏的单一安乐寂静是指菩提心不坏的刹那称为寂静。俱生智慧大修习是指不坏乐和菩提心同时生起的第四大支分。

 །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །ནམ མཁར་སེམས་སུ་མེད་སེམས་ལ།།མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུར་སྣང་། །ཁམས་གསུམ་ན་ནི་སྣང་བར་བྱེད། །གློག་ལྟར་འོད་ཟེར་དུ་མ་སྤྲོ། །སྒྱུ་མའི་སྐུ་ལས་ཐ་མི་དད། །ཡུལ་དང་དབང་པོའི་དབྱེ་བ་མེད། །སྣང་བ་ཙམ་སྟེ་ནམ་མཁར་གནས། །སེམས་སུ་མེད་སེམས་གཅིག་པུ་ཡང་། །འགྲོ་བ་ སྣ་ཚོགས་སེམས་ལ་འཁྱུད།།རང་སེམས་ལས་བྱུང་སེམས་སྣང་ཙམ། །མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན། །རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱིས་བསྟེན་བྱ་བ། །སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་ཀྱིས་བསྟེན་བྱ། །ཡེ་ཤེས་མེ་དེ་འབར་བ་ན། །ཕུང་པོ་ལ་སོགས་དང་བཅས་པའི། །རྟོག་པའི་དྲ་བ་སྲེག་པར་བྱེད། །རྣལ་ འབྱོར་ཀུན་ལ་ལོ་གཅིག་གིས།།ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་བདེ་ཐོབ་པར་བྱེད། །ཤེས་རབ་འཛིན་པའི་སེམས་ཡིན་ཉིད། །ཡེ་ཤེས་དེ་ཡི་གཟུང་བྱ་སྟེ། །སྣང་ཙམ་དུ་བ་ལ་སོགས་བཅུ། །ཕྱི་ཡུལ་དང་བྲལ་འཛིན་པ་དེ། །གཟུང་ཡུལ་ལ་ཐིམ་དབང་སྐུར་ཡིན། །དེ་ལས་མ་ཉམས་ལྷན་སྐྱེས་དང་། །མྱ་ངན་ལས་ འདས་བདེ་བ་ནི།།བཞི་པ་དཔེ་མེད་འཇིག་རྟེན་འདས། །སངས་རྒྱས་གསུང་འདི་གང་སྙིང་ལ། །ཞལ་ན་ཡོད་དེ་བླ་མའི་མཆོག་།འདིར་ཤེས་ར་བ་ནི་འཛིན་པའི་སེམས་ཡིན་ཏེ། དེའི་སྣང་བ་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་བ་བཅུ་གཟུང་བར་བྱ་བ་པྲ་ཕབ་པ་དང་། མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུའི་གཟུང་བྱ་ནི་ ཡེ་ཤེས་སོ།།མེ་ལོང་ལ་རང་གི་མིག་གི་གཟུགས་བརྙན་ནི་རང་གི་མིག་གི་གཟུང་བྱ་ཡིན་ནོ། །གཟུང་ཡུལ་ལ་ཐིམ་དབང་བསྐུར་ཡིན་པ་ནི་གཟུངས་ཆའི་ཡེ་ཤེས་ལ་འཛིན་པའི་ཤེས་རབ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ཕྱིའི་ཡུལ་ལ་མི་འཇུག་པ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པ་དང་བསམ་གཏན་དང་སྲོག་རྩོལ་དང་འཛིན་པ་ཀུན་ནི་ཐིམ་པར་ བརྗོད་དེ་ཡན་ལག་དྲུག་ལའོ།།དེ་ལས་ནི་ཐིམ་པ་ལ་སྟེ་མ་ཉམས་ལྷན་སྐྱེས་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་ནི་བཞི་པའི་བདེ་བ་སྟེ། བྱིས་པ་དང་དར་ལ་བབ་པ་དང་། འཛག་པའི་བདེ་བ་མཆོག་འཇིག་རྟེན་གྱི་དཔེ་ལས་འདས་པ་ཁམས་གསུམ་གྱི་སྤྱོད་པ་ལས་གྲོལ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文经文：
如幻化般的大手印，在虚空无心之心中，如镜中影像般显现，照耀三界。放射如闪电般的诸多光芒，与幻化身无二无别，境界与根无差别，仅是显相住于虚空。
无心之心唯一者，拥抱众生种种心，唯是自心所生心相，如同镜中之影像。是一切瑜伽师所依止，是诸佛及佛子所依止。当智慧之火燃烧时，能焚烧五蕴等诸分别网。
一年之内令所有瑜伽师，获得俱生乐。智慧即是能执持之心，智慧即是所缘境，仅是烟等十种显相。离外境之执持，融入所缘境即是灌顶。由此不退失俱生乐，涅槃之乐即是第四无可比喻出世间。
此佛语在心中者，即是最胜上师。此中智慧即是能执持之心，其显相烟等十种为所缘境界，如镜中影像般的所缘即是智慧。如镜中自己眼睛的影像是自己眼睛的所缘。
融入所缘境即是灌顶，是指能执持的智慧趋入所缘分的智慧，不趋入外境，即观察、禅定、气功和一切执持都融入，这是指六支。从此融入中，不退失俱生和涅槃之乐即是第四乐，超越了童年、青年和漏失之乐的最胜世间比喻，是解脱三界行为的意义。
注：这段经文中没有出现种子字和咒语，因此无需进行梵文转写。这是一段关于大手印修持的重要教法，阐述了心性本质和修行次第。

 །དགོད་པ་དང་། ལྟ་བ་དང་། རེག་པ་དང་། འཁྱུད་པ་དང་། ལག་པས་གཟུང་བ་དང་། འཁྲིག་པ་དང་བྲལ་བ། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཡིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུ་ལས་མ་བྱུང་བ། སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་སྣང་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ངོ་། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་འདི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐབས་ཡིན་ཏེ། སློབ་དཔོན་གང་གི་སྙིང་ལ་གནས་པ་རང གིས་མྱོང་བའི་ཕྱིར་ཞལ་ལ་ཡོད་པ་སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྟོན་པའི་ཕྱིར་དུས་རྟག་ཏུ་ཡོད་པ་དེ་ནི་བླ་མའི་མཆོག་སྟེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དོན་ཏོ།།དབང་པོ་གཉིས་ཀྱི་བདེ་བ་རྟོགས་པ་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ནམ་མཁར་སེམས་ཆགས་མིག་མི་འཛུམས། །རྡོ་རྗེ་ལམ་ཞུགས་པདྨ་ལས། །དུ་བ་སྨིག་རྒྱུ་སྲིན་མེ་ཁྱེར། །མར་ མེ་འབར་བ་ཟླ་ཉི་མ།།རཱ་ཧུ་ལ་གློག་ཐིག་ལེ་སྣང་། །དེ་ནས་གཟུགས་བརྙན་ཡུལ་མེད་པ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་དུ་མ་སྣང་། །ད་ནི་རང་སེམས་ཀྱི་སང་བ་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་བརྗོད་དེ། སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་དང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འདིར་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་གཉིས་ཏེ། ནམ་མཁའ་ལ་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ དང་།བླ་གབ་མེད་པར་རོ། །ནམ་མཁའ་ལ་རྣལ་འབྱོར་བྱེད་པ་ནི་མཚན་མོ་བུ་ག་མེད་པའི་ཁང་པ་རུ་མུན་པ་ནག་པོ་ལ་ནམ་མཁའ་ལ་སེམས་ཆགས་པས་དུ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་མཐོང་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ལམ་ཞུགས་ནི་རྩ་དབུ་མར་སྲོག་རླུང་འཇུག་པའོ། །མིག་མི་འཛུམས་པའི་ ནམ་མཁའ་ལས།དུ་བ། སྨིག་རྒྱུ། སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར། མར་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞི་མཚན་མོའི་སྦྱོར་བས་མཐོང་ངོ་། །དེ་ནས་སྤྲིན་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་མཐོང་སྟེ། ནམ་མཁའ་དེ་ལས་ཉིན་མོའི་སྦྱོར་བས། ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་རང་བྱུང་བ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་མི་བོ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་སྤྲིན་མེད་པའི་ ནམ་མཁའ་འབར་བར་མཐོང་ངོ་།།དེ་ནས། འོད་ཆེན་རྣམ་པར་སྣང་བར་བྱེད། །ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེ་བ་ནི་ཟླ་བའི་སྣང་བའོ། །འགྲོ་བའི་མར་མེ་ནི་ཉི་མའོ། །ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མ་ནི་རཱ་ཧུ་ལའོ། །གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་འོད་གསལ་བ་ནི་གློག་གོ། །སྔགས་དྲག་མངའ་བདག་རིག་སྔགས་རྒྱལ་ནི་ཐིག་ལེའོ་ ཞེས་པ་ནི་མཚན་མ་ནི་བཅུའོ།།གསང་བ་འདུས་པ་ལ་སོགས་པས་མཚན་མའི་སྦོར་པས་སོ། །མཚན་བརྗོད་ལས་ཉིན་མོའི་སྦྱོར་བས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུང་སོ། །དེ་ནས། གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་དོན་ཆེན་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་བུམ་པ་དང་རས་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་ གཟུགས་བརྙན་མཐོང་བའོ།།དེ་ནང་གི་ནི་ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་གཟུགས་བརྙན་ཡུལ་མེད་པ་དེའི་དངོས་པོ་མེད་པས་སོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
远离嬉笑、观看、触摸、拥抱、手握、交媾，不是由业印和意印所生，具有能显现一切种类空性的特征。这佛语是智慧方便，因为住于上师心中而自己能体验，为了向弟子们展示而常在口中宣说，这是上师中最殊胜者，即金刚持的意义。并非是了知二根之乐的其他。
心系虚空眼不眨，入金刚道从莲花，烟雾阳焰萤火光，明灯燃烧日月现，罗睺电光明点显，随后影像无对境，现诸圆满受用身。
现在讲述趣入自心显现，此密乘与波罗蜜多有两种瑜伽修法：于虚空修瑜伽和无遮盖。于虚空修瑜伽是指夜晚在无孔洞的房屋中，在漆黑暗处心系虚空而见烟等相。入金刚道是指生命气息进入中脉。
从不眨眼的虚空中，见到烟、阳焰、萤火、明灯这四种夜间修法的相。之后见到无云虚空，从那虚空中以日间修法，从虚空中生起自然生，大智慧智慧人，即见到无云虚空燃烧。
之后，大光普照，智慧光明灿烂是月光。众生明灯是日光。智慧灯是罗睺。大威光明是闪电。咒力自在明咒王是明点。这就是十种相。
这是依据密集等经典的相应修法。世尊在《名号经》中宣说了日间修法。之后，密咒王成就大义，即见到具足瓶、布等一切形相的影像。其内即是在明点中心无对境影像，因为是无实体的。
注：文中提到的"罗睺"（Rāhula，རཱ་ཧུ་ལ）是梵文天城体，其罗马拼音为Rāhula。

 །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་དུ་མ་ནི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་སྦྱོར་བས་རང་སྒྲ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཐོས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་རྟོག་པ་མེད་ཅིང་གཟུགས་ཀྱི་སྣང་བ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ། །སྒྲའི་སྣང་ བ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ།།སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །མིག་གཉིས་བརྟན་པས་བལྟ་བར་བྱ། །ཐིག་ལེར་དྲི་མེད་འོད་འཕྲོ་ཅན། །རི་མོ་ཕྲ་ནག་མཐོང་བའི་བར། །རི་མོ་ནག་དེར་ཀུན་མཁྱེན་སྐུ། །རྙོག་མེད་ཆུ་ལ་ཉི་མ་ལྟར། །རང་བསམ་རྣམ་པ་ཀུན་དང་ལྡན། །ཡུལ་ མེད་སྣ་ཚོགས་སྣང་བར་འགྱུར།།ཉིན་མོའི་སྦྱོར་བ་འདིར་སྤྲིན་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས་མིག་བརྟན་པར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། སྔ་དྲོ་དང་ཕྱི་དྲོ་ཉི་མ་ལ་རྒྱབ་བསྟན་ནས་སོ། །གཞན་དུ་ན་རབ་རིབ་འབྱུང་སྟེ་དེས་དེ་ལ་གནོད་པའོ། །ཞག་རེ་རེ་ཞིང་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། ཐིག་ལེའི་ནང་དུ་རི་མོ་ནག་པོ་སྐུའི་ ཚད་དྲི་མེད་འོད་འཕྲོ་བ་མཐོང་བའི་བར་དུའོ།། བ་དྷཱུ་ཏཱི་ར་རི་མོ་ནག་པོ་དེའི་ནང་དུ་ཀུན་མཁྱེན་གྱི་སྐུ་ཡིན་པའི་ཁམས་གསུམ་ཆུ་ལ་ཉི་མ་ལྟར་མདོག་སྣ་ཚོགས་རྙོག་པ་མེད་པ། རང་གི་སེམས་རྣམ་པ་ཀུན་དང་ལྡན་པ། ཡུལ་དང་བྲལ་བ། སེམས་གཞན་མ་ཡིན་ཏེ། གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པ་མེད་པས་ སོ།འདིར་དང་པོར་རང་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་འདི་རྣལ་འབྱོར་པའི་ཤའི་མིག་གིས་མཐོང་སྟེ། ལྷའི་མིག་ལ་སོགས་པས་གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པ་མཐོང་། ཚེ་སྡུས་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མིག་ལྔར་བཤད་དེ། ཤའི་མིག་།ལྷའི་མིག་།སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱན། ཤེས་རབ་ཀྱི་སྤྱན། ཡེ་ ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ནི་གོམས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ།།དེ་བསན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་མ་གཟིགས་པ་མི་སྲིད་དོ། །ས་ཡི་རྣམ་པ་སྲ་བ་མིན། །ཆུ་སྣང་དེ་མིན་ཆུ་མིན་ཕྱིར། །མེ་ལྟར་དེ་མིན་དྲོད་མེད་པས། །རླུང་སྣང་དེ་མིན་མི་གཡོའི་ཕྱིར། །མཁའ་ལྟར་དེ་མིན་མཐོང་ཕྱིར་རོ། ། མདོག་སྣ་ཚོགས་སྣང་མདོག་མ་ཡིན། །རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་ཡང་མི་མཐོང་། །བྱིས་པས་མ་རིག་མུན་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
圆满报身以多种形象显现，通过影像的结合而听到其自身的声音。如是无分别而色相的显现是化身，声音的显现是圆满报身。
瑜伽士应以稳定双目，观察无云晴空。直至见到无垢光芒的明点中出现细微黑线。在那黑线中，遍知身如同清水中的太阳，具足自心一切相，无境而现种种相。
在此日间修持时，瑜伽士应当稳定观察无云的天空，早晚时分应背对太阳。否则会产生眼花，这会对修持造成障碍。应当日日观察，直至在明点中见到如身量大小的黑线放射无垢光芒为止。
中脉(梵文：वधूती, vadhūtī)中那黑线内是遍知身，如同水中太阳般色彩纷呈而无浑浊，具足自心一切相，离诸境界，非为他心，因为无法知晓他人之心。
此处首先是由瑜伽士肉眼见到自心的显现，而天眼等则能见到知晓他心。在《摄寿经》中，世尊说明五眼：肉眼、天眼、佛眼、慧眼、智慧眼，这些都将通过修习力而生起。
因此，一切遍知者无所不见。地的相非坚实，水相非水故，如火非火无暖故，风相非风不动故，如空非空可见故。种种色相显现非色，具足一切相亦不可见，因为凡夫为无明黑暗所覆故。

 །ས་རླུང་ཆུ་ཡི་རླུང་ལ་ཐིམ། །ཆུ་ནི་མེ་ལ་རླུང་ལ་ཐིམ། །ཆུ་ནི་མེ་ལ་མེ་རླུང་མཁས་མཚན་མ་བཅུ། །དེ་ཡང་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་བརྙན་འགྱུར། །དེ་ཡང་མ་ཉམས་བདེ་བའི་མཆོག་།རང སྒྲ་ཡེ་ཤེས་སྐུ་རུ་འགྱུར།།ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་རྫུ་འཕྲུལ་སྐུ། །སྒྲུབ་པ་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་དུ། །དབུ་མར་སྲོག་རླུང་འཇུག་པ་དང་། །གཡས་གཡོན་ཉི་ཟླའི་རྒྱུ་བ་སྡོམ། །སེམས་ནི་སྣ་ཚོགས་སྐུ་ལ་ཆགས། །བདེ་བ་མཆོག་གི་རྡོ་རྗེ་བསླང་། །ཡང་ན་པདྨ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ། །རྡོ་རྗེ་གསོར་བ་རང་ལག་གིས། ། བདེ་ཕྱིར་ས་བོན་འདོར་མི་བྱ། །འཆི་འཇིགས་འཕྲོག་གི་ལ་མའི་ཞལ། །འདི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་གདམས་ངག་།དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ལས་ཀྱང་གསུངས། །འདི་ཁོ་ན་ནི་བསྒྲུབ་པར་ཡ། །བསམ་དུ་མེད་པའི་སྣང་བ་དང་། །དུ་བ་ལ་སོགས་མཚན་མ་དང་། །ཤེས་རབ་གཟུགས་བརྙན་མཁའ དང་མཉམ།།ཡོད་དང་མེད་པ་ལས་འདས་པའི། །རང་སེམས་ཀྱིས་ནི་མྱོང་བའི་དོན། །རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ཚོགས་པས་ནི། །ཀུན་ནས་ཡོངས་སུ་སྤངས་པ་ཡི། །དུ་བ་སྨིག་རྒྱུ་སྲིན་མེ་ཁྱེར། །མར་མེ་འབར་བ་ཟླ་ཉི་མ། །རཱ་ཧུ་ལ་གློག་ཐིག་ལེ་ཆེ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་བརྙན་འོད་གསལ་བ། ། བཙུམས་དང་མ་བཙུམས་མིག་དག་གིས། །སྟོང་པར་གང་ནི་མ་བརྟགས་པ། །གཟུགས་བརྙན་གང་མཐོང་རྨི་ལམ་ལྟར། །དེ་ནི་རྟག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །བསྒོམ་པའི་གཟུགས་བརྙན་དངོས་མེད་ལ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་བསྒོམ་མ་ཡིན། །སེམས་ངོ་དངོས་པོ་མེད་པ་མིན། །སྐུ ལ་རྟོག་མེད་མཐོང་ཕྱིར་རོ།།ཕྲ་ཕབ་ལྟར་ནི་མེ་ལོང་ལ། །དངོས་མེད་ལས་བྱུང་གཞོན་ནུས་མཐོང་། །འདས་དང་མ་འོངས་པ་ཡི་ཆོས། །དེ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའ་མཐོང་། །དེ་མེད་པས་ནི་དངོས་པོ་མིན། །དངོས་པོ་སྟོང་པའི་དོན་མཐོང་ཕྱིར། །དངོས་པོ་མེད་ལས་དོན་ཡོད་མིན། །སྒྱུ་མའི་དྲ་བ་རྨི་ ལམ་བཞིན།།ཆོས་ཅན་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱིས་འདིར། །སྐྱེ་བར་འདིར་ནི་རབ་ཏུ་བསྟན། །མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་སེམས་ཚིམ་པའི། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ཇི་བཞིན་ནོ། །སྔར་མ་མཐོང་བའི་གཞོན་ནུ་མས། །པྲ་ཕབ་པས་ནི་རྐུན་པོ་མཐོང་། །ཕྱོགས་གཅིག་གི་ནི་མིག་དག་གིས། །སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་ཕྱི་ནང་ མཐོང་།།གལ་ཏེ་ཡོད་པའི་གཟུགས་མཐོང་ན། །རང་གི་གདོང་པ་ཅིས་མི་མཐོང་། །གལ་ཏེ་མེད་པའི་གཟུགས་མཐོང་ན། །ཅི་སྟེ་རི་བོང་རྭ་མི་མཐོང་། །གཞན་གྱི་མིག་གིས་མི་མཐོང་ལ། །རང་གི་མིག་གིས་ཀྱང་མི་མཐོང་། །ཇི་ལྟར་གཞོན་ནུ་མ་ཡི་བུ། །མ་སྐྱེས་པ་ཡང་མཐོང་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
地风水之风融入。水融入火风中。水融入火中，火风十种相。这又变现种种影像。这又是无损最胜乐。自性声成为智慧身。从智慧所生神变身。修持即在此生中。中脉命风入住时。左右日月运行止。心执着于种种身。最胜乐金刚升起。或者莲花金刚声。手持金刚自摇动。为乐不应舍种子。夺除死亡恐惧上师面。此乃大手印教授。初佛亦曾如是说。唯此当勤修持。不可思议之显相。烟等诸相。智慧影像等同虚空。超越有无。自心所证义。极微尘聚。从一切遍舍离。烟、阳焰、萤火。燃灯、日月。罗睺罗、闪电、大明点。种种影像光明。闭目未闭目。于空未观察。所见影像如梦。应当常时修持。修持影像无实。瑜伽士非修无。心性非无实法。因见身无分别故。如占卜镜中。从无实生少女见。过去未来法。即彼瑜伽见虚空。以彼无故非实法。因见空性义故。非从无实有义生。如幻网如梦。此中无法之法。于此示现生起。无边有情心满足。如如意宝珠然。未曾见之少女。占卜见盗贼。以一方之眼。修行者见内外。若见有之形。何不见自面。若见无之形。何不见兔角。他眼不能见。自眼亦不见。如少女之子。未生亦得见。
注：这段文本中没有出现种子字和咒语，因此没有需要用梵文天城体和罗马拼音标注的内容。这是一段关于修行境界和见地的论述，包含了很多藏传佛教的专门术语和修行理论。

 །གསང་ འདུས་ཀྱི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས་ཀྱང་།སོ་སོར་སྡུད་དང་བསམ་གཏན་དང་། །སྲོག་རྩོལ་དེ་བཞིན་འཛིན་པ་དང་། །རྗེས་སུ་དྲན་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན། །སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་ཏུ་འདོད། །འདིར་སོ་སོར་སྡུད་ནི་ཕྱིའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་མིག་གི། དབང་པོས་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་མི་འཇུག་པར་ནང་གི་ ཡུལ་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ལྷའི་མིག་ལ་སོགས་པས་ལྷའི་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་སྟེ།ནང་གི་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་དམིགས་པས་པྲ་ཕབ་པའི་གཞོན་ནུ་མས་མཐོང་བ་ལྟར་སྟོང་པ་ལ་མ་བརྟགས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་མཐོང་བ་ནི་སོ་སོར་རྟོགས་པར་བརྗོད་དེ། ཁམས་གསུམ་ གྱི་སྐུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ།།བསམ་གཏན་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་མཐོང་བ་སྟེ། ཤེས་རབ་ནི་དེ་དག་ལ་སེམས་རབ་ཏུ་འཇུག་པའོ། །རྟོག་པ་ནི་སེམས་ཀྱི་དངོས་པོ་གཟུང་བའོ། །དཔྱོད་པ་ནི་དངོས་པོ་སོ་སོར་རྟོག་པའོ། །དགའ་བ་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་སེམས་གནས་པའོ། །མི་གཡོ་བའི་བདེ་ བ་ནི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལས་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ།།དེ་ལྟར་བསམ་གཏན་ཡན་ལག་ལྔ་ལྡན་ནོ། །དེ་ནས་སྲོག་རྩོལ་རླུང་ནི་རྐྱང་མ་དང་། རོ་མ་གཡོན་པ་དང་གཡས་པའི་ལམ་འགགས་ཏེ། ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་དབུ་མའི་ལམ་ལ་སྲོག་རླུང་རྟག་ཏུ་འཇུག་པ་སྟེ། དགའ་བ་དང་། བུམ་པ་ཅན་དང་། འཕང་པའི་སྦྱོར་བས་དབུ་མ་ལ་ཨོཾ་ཡིག་གིས་འཇུག་པ་དང་། ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་འགོག་པ་དང་། ཨཱཿཡིག་གིས་ཕྱིར་འབྱུང་བ་སྟེ། ཟླ་བ་དང་། རཱ་ཧུ་ལ་དང་། ཉི་མའི་ཚུལ་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་འཛིན་པ་ནི་སྲོག་གིས་དང་། ཆུ་དང་། མེ་དང་། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟེ་བ་དང་། སྙིང་ག་དང་། མགུལ པ་དང་།དཔྲལ་བར་འཇུག་ཅིང་ཕྱི་རོལ་དུ་མི་འབྱུང་ཞིང་། ཐིག་ལེར་སྲོག་རླུང་འཇུག་པ་ནི་འཛིན་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་བརྗོད་དོ། །རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི་རང་གི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷའི་གཟུགས་བརྙན་རྟོག་པ་མེད་པར་མཐོང་བ་དང་། དེ་ལས་འོད་ཟེར་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་འོད་ཀོར་དང་ཁམས་གསུམ་གྱི་སྤྲོ་བ་རྣམ་པ་དུ་མ་ ནི་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བརྗོད་དོ།།དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་ཡི་དམ་གྱི་ལྷ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་མ་ཉམས་པའི་བདེ་བ་ཐོབ་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དང་སེམས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཅིང་གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་བ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་བརྗོད་དོ། །བསྙེན་པའི་དུས་སུ་ནམ་མཁའ་ཆོས་འབྱུང་ལ་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་བཞག་ལ་སོ་སོར་རྟོག་ གིས་བསྒོམས་ཏེ།བསམ་གཏན་གྱིས་བརྟན་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
从密集续后续部分中也说：
独特摄集与禅定，
调息运用与执持，
随念以及三摩地，
瑜伽支分共六种。
此处独特摄集是指：不让眼等感官识别外部色等对象，而是以天眼等感官识别内在烟等境相，就像年轻女子观察内在空性时所见到的影像一样，不加分别地见到一切事物的空性，这称为各别了知，因为能见到三界之身。
禅定是指见到一切法皆空。智慧是心专注于这些法。寻是执取心的事物。伺是分别观察事物。喜是心安住于一切事物。不动之乐是从一切事物中获得圆满的一切安乐。如是具足禅定五支。
然后调息运用是：左右二脉（拉底那和若玛那）道路阻塞，生命气息常入中脉（阿瓦杜帝）。通过喜悦、瓶气、悬挂等修法，以嗡（ॐ, oṃ）字入中脉，以吽（हूं, hūṃ）字止息，以啊（अः, aḥ）字出气，瑜伽士以月亮、罗睺罗、太阳之方式修持。
接着执持是：将气息、水、火、风的坛城分别纳入脐轮、心轮、喉轮、眉心轮，不让其外泄，生命气息融入明点，这称为执持支。
随念是无分别地见到本尊佛像，从中放射种种光芒光环以及三界的各种显现，这称为随念。
然后三摩地是：由于对本尊生起随顺的贪著而获得不退失的安乐，与此安乐心成为一体，远离能取所取，这称为三摩地。
在修持时，应将心金刚安置于虚空法源中，以各别观察来修持，以禅定使其稳固。

 །དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དམ་བཅས་པ། བསམ་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སྤངས་ནས། །གང་ཞིག་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་ཡིད་ཆེས་མ་བྱུང་ན། །དེ་ཚེ་དེ་ཚིག་བདག་གི་བརྫུན། །ཞེས་བྱའོ། །འདིར་ཡིད་ཆེས་པ་ནི་དུ་བ་ལ་སོགས་ པའི་མཚན་མ་ཡིན་ཏེ།སྔགས་ལ་སོགས་པ་གཞན་ནི་ཉིན་གཅིག་གིས་མི་འགྲུབ་པས་ཅི་སྟེ་ཡིད་ཆེས་པར་འགྱུར། དེ་བས་ཐེ་ཚོམ་མ་བྱས་པར་བློ་རྟེན་མེད་པར་བྱས་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཟབ་མོ་ལ་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་ངོ་། །ཁྱི་སོགས་པ་ལ་ཤ་ཡི་མིག་།ལྷ་ཡི་མིག་ནི་ལྷ་སོགས་ལ། །རང་སངས་ རྒྱས་དང་ཉན་ཐོས་དང་།།སངས་རྒྱས་སྤྱན་ནི་གསུམ་པ་འབྱུང་། །བྱང་སེམས་ལ་ནི་ཤེས་རབ་སྤྱན། །སྒྲིབ་པ་མེད་ཅིང་ཀུན་དུ་གཟིགས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ནི་སངས་རྒྱས་ལ། །དང་པོའི་མཚན་མ་ནི་དུ་བ་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གཟུགས་རྫོགས་པས་མ་ཉམས་པའི་སྐད་ཅིག་ཐོབ་པའོ། །མཚན་མ་བར་ མ་ནི་མ་ཉམས་པའི་སྐད་ཅིག་བརྒྱ་ཕྲག་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་དང་པོ་ཐོབ་པ་དང་།མངོན་ཤེས་ལྔ་དང་མཐོང་བའི་དོན་མཐོང་བ་དང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་གྲུབ་པ་ཐོབ་པའོ། །ཐ་མའི་མཚན་མ་ནི་ཉམས་པའི་སྐད་ཅིག་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་གཅིག་དང་། དྲུག་བརྒྱས་ས་བཅུ་གཉིས་ཐོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའོ།།ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐོག་མའི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པར་གསུངས་པ་སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་པ་རྫོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
对此世尊立誓道："舍弃一切妄想后，当详加观察。若未生起信解时，则我之言为虚妄。"
这里的信解是指烟等相。其他咒语等一日之内不能成就，如何能生起信解？因此不要怀疑，应当使心无所依，于甚深空性生起无缘智慧。
狗等具有肉眼，天等具有天眼，辟支佛、声闻和佛陀具有第三眼。菩萨具有智慧眼，无障碍且遍观一切。佛陀具有智慧眼。
初相是获得烟等种种形相圆满的未退失刹那。中相是以一千八百未退失刹那获得初相，获得五神通，见所见义，获得世间成就。后相是以二万一千六百退失刹那获得十二地，成就佛果金刚持。
如最初原始佛续等所说的大手印成就，六支瑜伽圆满。
注：这段文字中没有出现需要用梵文天城体和罗马拼音标注的种子字或咒语。如果遇到这类内容，我会按照要求以三种形式标注。

། །།གྲུབ་པ་ཐོབ་པའི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་ཨ་ནུ་པཱ་མ་རཀྵི་ཏ་པཱ་ད་ནཾ་གིས་མཛད་པ་ལ་སྟོད་དིར་རིའི་གླང་སྐོར་མཁན་པ་ཁྲོད་དུ། རྒྱ་གར་ཤར་ ་ཕྱོགས་ཛ་ག་ཏ་ལའི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་བི་བྷཱུ་ཏི་ཙནྡྲ་དང་།་





我很乐意帮您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
获得成就的大班智达吉祥阿努帕玛拉克希达尊者所作。在斯托德迪日朗寺院中，与来自东印度札格达拉的大班智达毗布帝月
注意事项：
对于文中提到的梵文名号：
阿努帕玛拉克希达 (Anupāmarakṣita / अनुपामरक्षित)
毗布帝月 (Vibhūticandra / विभूतिचन्द्र)
札格达拉 (Jagatala / जगताल)
这是一段历史文献记载，描述了在西藏斯托德地区迪日朗寺院中发生的事件，涉及印度班智达与藏地僧人的交流。
翻译力求准确完整，保持了原文的行文风格和称谓格式。

